Brake Pads Worn Перевод на Русский Язык – Bosch superfit то 100
Do not tumble – Перевод на русский – примеры английский
Первая по важности кнопка в любой машинке – это пусковая клавиша. Если на русифицированном блоке управления написано «Вкл/Выкл», то в английской версии это традиционно обозначается как Start/Stop или On/Off; немцы назвали эту кнопку Ein/Aus; итальянцы ставят подпись Marchia/Arresto.
Что касается регулировки скорости отжима, то в стиралках с англоязычной панелью этот функционал подписан как RPM, с немецкой – U/min, с итальянской – Giri.
Так же, как и во многих отечественные моделях, списки функций могут делиться на две категории – основные и те, которые используются реже:
- В английской версии эти блоки будут подписаны как main и special.
- В немецких СМА вместо main указано слово Primar.
- В машинках итальянского производства основной блок назван как Base.
Если машина оснащена электронной системой управления и выбор функций идет через дисплей, то, чтобы зайти в список основных режимов, стоит выбрать Main Menu. Если к вашей машинке в комплекте прилагается ДУ пульт, то ищите на нем такую кнопку.
Название материала на английском языке | Буквенное обозначение на ярлыке | Название материала на русском языке |
Cotton | CO | Хлопок |
Linen | LI | Лён |
Union Linen | HL | Лён с примесями |
Silk | SE | Шёлк |
Cashemire | WS | Кашемир |
Wool | WO | Шерсть |
Viscose | VI | Вискоза |
Modal | MD | Модал |
Acrylic | AR | Акрил |
Elastane | EL | Эластан |
Polyester | PE | Полиэстер |
Laycra | LY | Лайкра |
Polyacrylic | PC | Полиакрил |
Acetate | AC | Ацетатное волокно |
Polyamide (Nylon) | PA | Полиамид (Нейлон) |
Metal | ME | Металлизированная нить |
12 классных английских пословиц, не имеющих русского аналога | Lingualeo Блог
- 30º или 1 точка – вещь стирают при температуре не выше +30ºС, отжим должен быть минимальным.
- 40º или 2 точки – для стирки такой вещи температура должна не превышать +40ºС.
- 50º или 3 точки – вещь можно стирать при температуре до +50ºС.
- 60º или 4 точки – для стирки такой вещи устанавливается температура +60ºС.
- 70ºили 5 точек – стирать такую вещь можно при +70ºС.
- 95º или 6 точек – такая вещь может стираться при температуре +95ºС.
Загорается cheсk break pads? МЕЖДУНАРОДНЫЙ КЛУБ LAND ROVER (“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КЛУБ №1 ПО ТЕМЕ LAND ROVER
alexford
Просмотр профиля
Группа: Член Клуба (100)
Сообщений: 263
Регистрация: 20.7.2010
Из: Москва
Пользователь №: 18 907
Марка машины:
RANGE ROVER Серия 2002
Доброго всем времени суток. сегодня обнаружил при начале движения вперед или назад загорается надпись check break pads и подмаргивает на панели приборов возле температурной стрелки желтый восклицательный знак. подскажите куда и чего смотреть. уровень жидкости впорядке и колодки вроде все еще в норме. заранее благодарю.
sisch
Просмотр профиля
Группа: Член Клуба (1000)
Сообщений: 3 334
Регистрация: 3.12.2012
Пользователь №: 48 247
Марка машины:
RANGE ROVER Серия 2002
alexford, вариантов масса сменить колодки и датчик, сменить колодки, а датчик выкинуть, выкинуть датчик и ездить дальше пока совсем не сотрутся. И как ты определи, что колодки еще ok, как внутреннюю увидел?
alexford
Просмотр профиля
Группа: Член Клуба (100)
Сообщений: 263
Регистрация: 20.7.2010
Из: Москва
Пользователь №: 18 907
Марка машины:
RANGE ROVER Серия 2002
понял. определял по наружним. действительно внутренние могут стереться раньше. огромное спасибо. а то надпись check brake pads по началу изумила. так как колодки менял 8000 км назад. вроде рано померать. хотя могут и цилиндры подклинивать.
sisch
Просмотр профиля
Группа: Член Клуба (1000)
Сообщений: 3 334
Регистрация: 3.12.2012
Пользователь №: 48 247
Смазки для тормозных колодок и смазки для суппортов. Краткий обзор | Мир Смазок Все о маслах, смазках | Яндекс Дзен
Spin перевод стиральная машина: rinse hold, trattamenti и др – Перевод режимов стирки на русский — обозначения и термины — Сантех склад Очиститель тормозов EFELE CL-546 Spray способен быстро удалять нагар, продукты износа, смолянистые отложения и другие загрязнения с элементов тормозной системы. Данный состав безопасен для резины, из которой сделаны шланги, уплотнители и т.д. Он легко проникает в труднодоступные места, а после нанесения полностью испаряется, не оставляя следов.
Обзор колодок g brake
GP-00037 | NISSAN |
GP-00045 | —/— |
GP-00051 | —/— |
GP-01001 | —/— |
GP-01002 | —/— |
GP-01003 | —/— |
GP-01004 | —/— |
GP-01025 | —/— |
GP-01026 | TOYOTA |
GP-01031 | —/— |
GP-01063 | —/— |
GP-01092 | —/— |
GP-01102 | —/— |
GP-01110 | —/— |
GP-01116 | —/— |
GP-01119 | DAIHATSU |
GP-01121 | —/— |
GP-01124 | —/— |
GP-01133 | —/— |
GP-01136 | —/— |
GP-01142 | MAZDA |
GP-01148 | —/— |
GP-01165 | —/— |
GP-01170 | —/— |
GP-01211 | —/— |
GP-01227 | —/— |
GP-01230 | —/— |
GP-01231 | SUZUKI |
GP-01233 | —/— |
GP-01239 | —/— |
GP-01248 | —/— |
GP-01250 | —/— |
GP-01253 | —/— |
GP-01263 | —/— |
GP-01279 | JEEP |
GP-01282 | —/— |
GP-01284 | —/— |
GP-01288 | —/— |
GP-01294 | —/— |
GP-01304 | —/— |
GP-02001 | —/— |
GP-02003 | —/— |
GP-02005 | —/— |
GP-02006 | —/— |
GP-02007 | —/— |
GP-02023 | ISUZU |
GP-02050 | —/— |
GP-02059 | —/— |
GP-02062 | —/— |
GP-02067 | —/— |
GP-02069 | —/— |
GP-02075 | —/— |
GP-02082 | —/— |
GP-02087 | —/— |
GP-02088 | SUBARU |
GP-02090 | —/— |
GP-02094 | —/— |
GP-02102 | —/— |
GP-02104 | —/— |
GP-02114 | —/— |
GP-02118 | —/— |
GP-02121 | HONDA |
GP-02125 | —/— |
GP-02126 | —/— |
GP-02131 | —/— |
GP-02134 | —/— |
GP-02150 | —/— |
GP-02160 | —/— |
GP-02163 | MITSUBISHI |
GP-02166 | —/— |
GP-02173 | —/— |
GP-02174 | —/— |
GP-02177 | —/— |
GP-02179 | —/— |
GP-02180 | —/— |
GP-02183 | RENAULT |
GP-02187 | —/— |
GP-02193 | —/— |
GP-02198 | —/— |
GP-02202 | —/— |
GP-02207 | —/— |
GP-02212 | —/— |
GP-02215 | —/— |
GP-02217 | —/— |
GP-02218 | LEXUS |
GP-02217 | —/— |
GP-02219 | —/— |
GP-02222 | —/— |
GP-02223 | —/— |
GP-02224 | —/— |
GP-02228 | —/— |
GP-02242 | —/— |
GP-02243 | NISSAN / TOYOTAGP-02249 |
GP-02249 | —/— |
GP-02250 | —/— |
GP-02252 | —/— |
GP-02253 | —/— |
GP-02257 | —/— |
GP-02266 | —/— |
GP-02268 | —/— |
GP-02269 | —/— |
Тормозные колодки g brake: как отличить подделку, отзывы владельцев
15 названий брендов, которые при переводе на русский язык вызывают приступ дикого смеха: matveychev_oleg — ЖЖ Перечень представлен для ознакомления с каталожными артикулами. Перед покупкой предварительно получите консультацию у специалиста СТО, менеджера автомагазина. Точные индексы указаны в инструкции по эксплуатации вашего технического средства.
Смазки для направляющих тормозного суппорта
Смазка для направляющих суппорта EFELE
Смазка для направляющих суппорта EFELE выпускается в шприце-дозаторе. Она используется с целью снизить трение и избежать заклинивания направляющих и поршня суппорта.
Смазка также предотвращает прикипание эластомерных прокладок к металлическим деталям, облегчая сборку и разборку узлов.
Смазка для направляющих суппорта EFELE обладает следующими достоинствами:
- Снижает трение и предотвращает заклинивание деталей
- Защищает направляющие и поршни суппортов от коррозии
- Совместима с большинством пластиков и резин
- Надолго защищает уплотнительные элементы (прокладки, пыльники и др.) от растрескивания и воздействия воды (или химически агрессивных веществ), благодаря чему сокращается риск их набухания и разрушения
TRW PFG 110
Смазка на основе синтетического PAG-масла и литиевого загустителя. Высокотемпературные присадки, содержащиеся в составе материала, позволяют использовать его на поршнях и направляющих суппортов грузовиков и автобусов.
Производитель заявляет такие достоинства смазки, как:
- Отличные противоизносные характеристики
- Устойчивость к повышенным нагрузкам
- Отличная адгезия
- Устойчивость к вымыванию водой
- Способность защищать от коррозии
- Совместимость с материалами пыльников и манжет суппорта
- Нерастворимость в этиленгликолевых тормозных жидкостях
- Устойчивость к высоким температурам
- Способность предотвращать прикипание деталей
Bosch SUPERFIT ТО 100
Универсальная смазка для тормозных систем (может использоваться как смазка для суппорта). Обеспечивает защиту от износа всех элементов системы и препятствует возникновению посторонних шумов. Bosch SUPERFIT ТО 100 также может применяться для смазывания отдельных деталей и механизмов автомобиля.
- Не содержит кислот и других агрессивных веществ в своем составе, благодаря чему совместима со всеми металлами (в том числе алюминием), а также с резинами
- За счет химической инертности смазочный материал не повреждает элементы тормозной системы (направляющие суппортов, подложку тормозной колодки, крепежные болты и т.д.)
- Устойчива к вымыванию водой
- Характеризуется экстремально низким выделением масла
- Защищает от шумообразования и резонансной вибрации при трении элементов тормозной системы
МС 1630
Белая пластичная смазка для суппортов, в том числе с резиновыми втулками. Работает при температурах от -50°С до +200°С.
МС 1630 обладает следующими достоинствами:
- Термо- и морозостойкость
- Устойчивость к смыванию водой
- Способность защищать направляющие от коррозии
- Способность предотвращать закисание направляющих и обеспечивать равномерный износ колодок
- Высокие водоотталкивающие и защитно-консервационные свойства
- Не коксуется
- Совместима с резиновыми пыльниками
Уход за аутдор-одеждой: что означают символы на ярлыках — Блог «Спорт-Марафон»
- Работает в широком диапазоне температур (-50…+1000°С)
- Обладает отличной термоокислительной стабильностью
- Прекрасно удерживается на металлических поверхностях
- Устойчива к смыванию водой
- Предотвращает сваривание обработанных поверхностей
- Хорошо защищает от коррозии
- Совместима с резинами
Зачем смазывать тормозной суппорт? Название любимого многими шоколадного батончика с цельными лесными орехами действительно дословно переводится просто как «орехи», однако существует еще несколько разговорных значений слова Nuts — «сумасшествие» и «безумие».
15+ названий брендов, которые при переводе на русский язык вызывают приступ дикого смеха
Батончик Snickers был впервые изготовлен в 1923 году кондитером Франклином Марсом, а назван он был по имени любимой лошади семейства Марс. Дословно на русский язык Snickers переводится как «хихикать, тихо ржать, фыркать, давиться от смеха».
В 1943 году ученые компании Procter & Gamble разработали специальный порошок для удаления сильных загрязнений. Он получил название Tide, которое означает морской прилив и отлив.
Жевательные конфеты Skittles появились в 1974 году в Великобритании. В знаменитой красной упаковке сладости имеют вкусы апельсина, клубники, лайма, лимона и черной смородины. Название популярного бренда переводится как «кегли».
Vanish — это линейка средств для удаления пятен, разработанная англо-голландской компанией в 1983 году. Название бренда означает «исчезать, пропадать, улетучиваться», что полностью соответствует предназначению этого чистящего средства.
Oreo — это знаменитое на весь мир американское печенье-сэндвич, состоящее из 2 вафель со сладкой кремовой начинкой, которое впервые было изготовлено в 1912 году. Происхождение названия бренда точно неизвестно, но существует множество гипотез, включая производные от французского слова or — «золото». Или название может восходить к древнегреческому языку и означать гору.
Йогурт, который выпускается белорусской компанией, позиционируется на рынке как греческий, поэтому и название для него придумали соответствующее. С языка Гомера и Эсхила название йогурта переводится как «бог».
Известно, что логотип Chupa Chups был создан сюрреалистом Сальвадором Дали в конце 50-х годов прошлого века. Художник использовал цвета испанского флага. Название бренда происходит от испанского глагола chupar, что означает «сосать».
Шоколадный батончик, который, как все знают из рекламы, не тонет в молоке, появился в 1924 году. Название знаменитой сладости переводится как «Млечный Путь».
Stupid is as stupid does
Температурный режим Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.
Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.
Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.
Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.
В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).
Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.
Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:
100 volunteers are worth 200 press’d men.
Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.
Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.
Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:
Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:
(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)
5. Comparisons are odious / odorous.
Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.
Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.
Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.
6. Money talks.
Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).
Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.
Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.
Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.
Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.
TRW PFG 110
Wash, bleach, dry clean — международные обозначения на этикетках Йогурт, который выпускается белорусской компанией, позиционируется на рынке как греческий, поэтому и название для него придумали соответствующее. С языка Гомера и Эсхила название йогурта переводится как «бог».